Работа переводчиком за границей

Работа переводчиком за границей

Знание иностранного языка в современных условиях — бесценная сила. Крупные корпорации, лингвистические центры, туристические фирмы — все привлекают переводчиков для работы с партнерами или клиентами. И чем лучше сотрудник знает язык, тем выше он будет цениться в компании. Что же вам делать, если вы знаете язык, и как сразу попасть в хорошую компанию за рубежом?

Английский, французский, русский, китайский, арабский — это не только официальные языки ООН, но и общепринятые языки мирового значения. И если три первых можно начать изучать в школе, то изучение остальных потребует некоторых трудностей. Но не сомневайтесь, даже самые трудные языки поддадутся, если вы решительно настроены в изучении и дальнейшей работе и желательно за границей.

Среди заказчиков особой ценностью пользуются переводчики со знанием нескольких языков, а также языков «не мирового значения». К таким могут относиться, например, японский, болгарский, казахский. Все зависит от страны пребывания переводчика, а также партнерских взаимоотношений компании, туристической направленности страны и прочих важных факторов, которые обозначаются при подаче объявления на вакансии. Как же настроить себя и в итоге попасть на желаемую работу переводчиком за границей?

Основное понимание профессии

Главное, что нужно помнить, это то, что переводчик — специалист своего дела. Вы должны обладать высоким уровнем коммуникабельности, быть скромным и ненавязчивым, иметь хорошую дикцию и идеальные знания языков перевода. Вы должны четко знать, как передать нужную информацию для своего клиента, не искажая и не интерпретируя ее на свой манер.

В зависимости от структуры работы профессию «переводчик» можно делить:

  • Деловой перевод. Ни одна международная бизнес-встреча не обойдется без услуг деловых переводчиков.

  • Устные переводчики. Данный тип рассчитан на встречу гостей, устные беседы с иностранными подданными, возможно его применение в туристической сфере.
  • Переводчики документов. Данный тип подходит для бизнеса, нотариального либо обычного переводов каких-либо документов на нужный язык.

  • Художественные переводчики. Данный тип идеально подойдет для издательского дела. В этом случае переводчик должен обладать художественным языком и нестандартным складом ума, дабы во всех красках описать порой имеющие склонность к скудности иностранные языки.

Основное направление работы для переводчиков

Как правило, потребность в переводчиках возникает в каждой стране. Стандартными заказчиками, выставляющими вакансии переводчиков, выступают следующие организации и структуры:

  • Аэропорты.
  • Туристические организации (потребность в переводчиках возникает в отелях, в экскурсионных группах, в туристических фирмах и прочих местах, где пребывают иностранные гости).
  • Фирмы международного уровня.
  • Города-курорты.

Основными зонами, в которых есть потребность в переводчиках, являются США, Европейские страны, страны-курорты.

Смотрите в видео: работа переводчиков в США.

Зарплата переводчика

Как правило, зарплата переводчика обговаривается при устройстве или собеседовании (в случае дистанционного собеседования). На территории Российской Федерации разброс в оплате существенный, все зависит от вакансии: от 20–25 тысяч рублей за работу переводчиком в организации, до 60 тысяч рублей при переводе в сфере редактуры.

За рубежом расценки несколько иные: от 50 тысяч рублей переводчикам английского языка до 160 тысяч рублей, например, в качестве няни за границу.

Документы, необходимые для трудоустройства за рубежом

Для того чтобы переехать, например, в Великобританию с целью работы переводчиком, необходимо сдать пакет документов на получение рабочей визы. Для начала необходимо определить категорию вашей визы:

  • Категория TIER 2 – квалифицированный сотрудник для носителей языка, приглашенный британскими работодателями, которые выступают вашими спонсорами.

Так выглядит виза в Великобританию категории TIER 2

  1. Для этого работодатель должен иметь специальный спонсорский сертификат.
  2. Ему не разрешено отказывать местным специалистам в работе или увольнять кого-либо для того, чтобы пригласить на работу вас.
  3. Вы должны набрать 70 баллов по системе: 10 баллов — финансовая устойчивость, 20 баллов — знание английского языка, 50 баллов — наличие спонсорского сертификата.
  4. Спонсор оплачивает иммиграционный сбор за вас: средние и крупные предприятия — в сумме 1000 £ в год, малые предприятия — 364 £.
  5. Вы не будете иметь постоянного вида на жительство.
  • Категория TIER 5 — временные работники. Владение английским языком как таковое влияет в визе только на количество баллов. Работу переводчика, если у вас нет сертификата от работодателя, скорее, можно отнести к категории временных.

Внешний вид визы в Великобританию категории TIER 5

  1. Карта не требует подтверждения знаний английского языка.
  2. Не ведет к получению вида на жительство.

Срок визы

Срок действия визы варьируется от шести месяцев до 10 лет, все зависит от возможности работодателя продлевать за вас сбор, а также от вашего контракта.

Когда лучше переехать за границу для работы?

Для того чтобы начать работу за границей, у вас есть два варианта позаботиться о будущем месте заранее. Для этого существуют следующие способы поиска работы:

  • Самостоятельный. В этом случае вы находите предполагаемую организацию, направляете резюме и просите провести собеседование онлайн. Если собеседование проходит успешно, вы подходите компании, то вас приглашают для работы за рубежом. Кроме того, многие организации предоставляют приезжим работникам жилье.

Договорившись о заработной плате, вы также будете уверены в стабильном доходе. Минус в том, что не все организации готовы проводить собеседование онлайн, а если требуется личное присутствие, никто не гарантирует, что вас примут.

Еще возможен вариант, когда вам обещали одни условия проживания и работы за рубежом, а по приезде предлагают совершенно иные. Если у вас нет возможности вернуться сразу, это может стать большой проблемой.

Если вы приехали, а ваш работодатель понимает, что не готов с вами сотрудничать, у вас возникают дополнительные риски. В этом случае будет довольно тяжело найти подходящие вам вакансии по специальности.

  • Через агентство. Этот вариант менее рискованный. Как правило, деятельность агентств направлена на заключение соглашений с потенциальными работодателями о поиске сотрудников, в связи с чем размещаются различные вакансии на поиск исполнителей. Агентство устраивает собеседование и, если сотрудник подошел, помогает оформить необходимые для переезда справки.

Данный вариант намного практичнее, надежнее, перспективнее и спокойнее для работы за рубежом.

Какой из способов поиска работы подходит больше всего, каждый сам решает для себя. Оба способа имеют и положительные, и отрицательные аспекты, и только вы принимаете решение, к какой степени риска готовы, а также, что вы ожидаете от принимающей вас страны.

Советуем посмотреть: преимущества и сложности профессии переводчика.

Сколько зарабатывают переводчики из разных стран и почему выбирают фриланс

Россия


О выборе профессии

Я выбрала профессию еще в детстве. Мама поддерживала мое увлечение английским и помогала при подготовке к поступлению в университет на специальность филолога английского языка. На третьем курсе университета я получила первый заказ на письменный технический перевод методички из IT-сферы.

К концу бакалавриата поступила в магистратуру по направлению «Перевод и переводоведение». Брала заказы на письменные переводы в разных областях. Прошла отбор на саммит АТЭС-2012 в Казани, затем была Универсиада-2013.

В 2013 году начала преподавать в университете. Работала с переводчиком бывшего президента Болгарии, Борисом Наймушином.

В начале карьеры единственная сложность — отсутствие опыта и страх сделать ошибку и подвести. Но работа переводчиком — это жить в режиме «здесь и сейчас». Когда ты начинаешь, волнение уходит на второй план, а результат заставляет верить в свои силы.

О переводческой сфере в России

Для людей в России, которые далеки от профессии и иностранных языков, устный переводчик — это ходячий словарь. Он обязан сходу, без подготовки и знания темы, блестяще выполнить перевод при любых условиях и в любое время суток. К письменным переводчикам относятся со скептицизмом, так как есть Google translate, который дешевле. Но есть и люди, которые понимают, что за качественным переводом стоит огромный труд, образование и годы практики. Они готовы платить за услуги достойную цену.

Конкуренция на рынке письменных переводчиков большая


Конкуренция на рынке письменных переводчиков большая. Много фрилансеров. Работать на компании не выгодно, так как платят там мало. Проще быть самозанятым и наработать базу заказчиков, которые будут платить вам за качество.

В России среднестатистический переводчик — трудяга и эрудированный человек. Нужно знать много терминов и специфику одной или нескольких сфер. Это человек версии 2.0 — он умеет предугадывать, слова бегут вперед мысли. В России кодекс переводчика не всегда соблюдают, и при устных переводах редко заранее предоставляют текст или глоссарий. Тогда мозг переводчика работает на опережение, он всегда на несколько шагов впереди, и это со временем выматывает. Также он конкурентноспособен, ибо на рынке нужно показать себя с лучшей стороны.

Чтобы стать переводчиком в России, важно уметь пробить себе дорогу и не бояться нового. Также наработать профессиональные связи и репутацию, чтобы приглашали на крупные мероприятия и проекты.

Об условиях работы

Я переводчик-фрилансер и преподаватель. Выполняю два-три заказа на перевод в неделю. Обычно у меня один выходной в неделю, в этот день я не открываю ноутбук и не беру заказы. Перевожу даже в отпуске. Если поступает интересный заказ на устный перевод, то я его беру, хотя волнуюсь каждый раз.

Я не состою в официальном сообществе переводчиков, но у нас есть группа друзей-коллег, где мы можем подкинуть друг другу интересные проекты. В таких личных группах нет конкуренции. Все знают, как важно получить заказ, поэтому делятся ими.

Я перевожу с английского языка на русский, но чаще наоборот — с русского на английский. Это примерно 80 % моих заказов. Средняя зарплата переводчиков в фирме — 25 000-30 000 рублей. Поэтому фрилансеров в этой сфере больше.

Студенты часто спрашивают у меня советы. Мой основной совет — не бояться и начать. Опыт не появится, если не действовать. Нужно развивать мышление, практиковаться, уметь смотреть на ситуации с разных сторон.

Для письменных переводчиков важно научиться работать в CAT-системе.

Также важно учиться и пробовать новое.

О планах

Создать собственные курсы. На данном этапе я обдумываю содержание и реализацию.

Также планирую подать свою кандидатуру переводчика на грядущие крупные международные мероприятия.


Италия



Giusy Pennisi, 30 лет, город — Катания, переводчик, @giusipennisitranslator



О выборе профессии

Я решила стать переводчиком, когда училась в средней школе. Помню, что хотела знать значение каждого слова, когда читала статьи и книги на английском или испанском языках. По этой причине мне нравилось переводить в школе даже с латыни.

В конце университета я прошла несколько курсов профессионального перевода, затем несколько лет работала в агентстве.

Читайте также  Работа в Вашингтоне

В начале было трудно, так как у меня не было опыта. Я сдавала разные тесты, чтобы доказать свои навыки. Зарплата была низкой, но я была готова усердно работать, чтобы достичь цели.

В 26 лет я стала независимым переводчиком.

О переводческой сфере в Италии


В Италии много независимых переводчиков, также несколько бюро переводов нанимают огромное количество внештатных переводчиков. Но работа иногда недооценивается, люди думают, что переводить с одного языка на другой легко, не воспринимают нашу работу всерьез.

Переводчик должен быть пунктуальным, точным и доступным.

Быть переводчиком означает проводить много времени за компьютером, читать и исправлять тексты в течение всей недели, а также иметь возможность организовывать свое время.

Об условиях работы

Я итальянский переводчик-фрилансер, работаю в этом секторе с 23 лет. Перевожу с английского и испанского на итальянский и наоборот.

Быть переводчиком-фрилансером означает, что вы никогда не знаете, сколько часов в неделю будете работать. Также вы должны работать по выходным и планировать дни в соответствии с переводческими проектами.

Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €

Иногда я сотрудничаю с другими переводчиками, мы делимся глоссариями и проектами. Принимаю участие в вебинарах по конкретным областям перевода. Например, технические или медицинские переводы.

Заработная плата зависит от того, сколько работ для перевода вы получите в течение одного месяца. Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €. Но это может варьироваться в зависимости от различных факторов — время, опыт, или если у вас есть вторая работа.



Мои советы начинающим переводчикам:


— постоянно совершенствуйте языковые навыки

— много читайте на целевых языках

— создайте собственные глоссарии

— купите словари, например, юридический и медицинский

— начните с низкооплачиваемых работ, чтобы получить опыт.

О планах

В планах расширить знания в области перевода в других секторах и работать над интересными проектами.

Япония

О выборе профессии

Я с детства мечтал стать переводчиком. Через слова переводчик передает скрытые значения другой культуры. Я всегда находил интересной идею быть мостом, который соединяет две стороны.

Когда я переехал из Италии в Японию, столкнулся с обычными трудностями переезда в другую страну. Чтобы зарабатывать, брал небольшие работы на нерегулярной основе, параллельно работал полный рабочий день в сфере продаж и маркетинга.

Затем появился шанс на всю жизнь, и я был готов: был опытным и увлеченным переводчиком. Меня попросили перевести роман в большом издательском доме в Италии. Потребовалась смелость, чтобы оставить работу на полный день и рискнуть всем ради жизни фрилансера. До сих пор я ни на секунду не пожалел о своем выборе.

О переводческой сфере в Японии

Я специализировался в области японских исследований в университете. Перевожу с японского и английского на итальянский язык.

В Японии огромное разнообразие литературы, которую можно предложить публике во всем мире. Также нельзя недооценивать индустрию манги и аниме. Самый первый роман, который я перевел, был основан на известной манге.

Большинство японцев не очень хорошо владеют иностранными языками, поэтому здесь всегда нужны переводчики


Большинство японцев не очень хорошо владеют иностранными языками, поэтому здесь всегда нужны переводчики. Как и везде в мире, носители английского языка наиболее востребованны. Я носитель итальянского языка и хочу создать что-то для итальянской аудитории, переводить им чувства и эмоции, которые созданы на таком прекрасном языке как японский.

Моральная честность, страсть и терпение — то, что нужно хорошему переводчику.

Об условиях работы

Я переводчик-фрилансер, поэтому у меня не много часов работы. Скорость приходит с опытом. После нескольких лет практики я работаю в четыре раза быстрее.

Когда приближается дедлайн, у меня нет выходных. Я скрупулезен и стремлюсь к совершенству.

Советую новичкам никогда не сдаваться. Поначалу может показаться, что прорваться трудно, но если у вас сильная мотивация и страсть к делу, вы добьетесь успеха.

О планах

Недавно была опубликована моя последняя работа. Это был роман, вдохновленный всемирно известной видеоигрой Final Fantasy VII «На пути к улыбке» Казушиге Ноджимы.

Также я только что закончил перевод другой книги, которая выйдет через пару месяцев.

В данный момент работаю над новым произведением, которое до сих пор не опубликовано в Италии. Я не могу упомянуть имя автора и название книги, но он был популярен в 60–90-е годы и выиграл несколько призов за его шедевры.

Образование переводчика и как устроится переводчиком за границей в 2021 году?

Квалифицированные переводчики, благодаря сотрудничеству международных корпораций, развитию туристического бизнеса широко востребованы по всему миру. Они обеспечивают взаимопонимание партнёров и коммуникацию с клиентами. Особенно ценятся полиглоты, но не каждый специалист осознаёт, как выгодно использовать знания и обрести постоянную высокооплачиваемую работу.

Для начала отметим, особенно востребованы эксперты английского, китайского, французского, арабского и русского, поскольку эти языки получили официальный статус ООН. Но испанский, японский и немецкий не менее популярны и позволяют быстро найти работу в соответствии с уровнем квалификации переводчика. Некоторые изучаются со школьной парты, а другие на факультативах, специальных программах и языковых школах.

Посмотрите видео: всего 15 минут вашего времени

Но не нужно считать остальные языки бесполезными. Если крупная корпорация приходит в экзотическую страну, тогда ей потребуется помощь переводчика. Соответственно отсутствие конкуренции, может, сыграть на руку и обеспечить работой и высокой зарплатой на многие годы. Речь идёт о казахском, тайском, болгарском, румынском, индийском и других языках.

Самый большой спрос на переводчиков свободно владеющих несколькими языками. Это полезно, если переговоры идут между испанской компаний и предполагаемыми партнёрами из Франции и США. Специалист поможет ускорить переговоры для достижения положительного результата. Но, как найти работу качественному эксперту? Рассмотрим все нюансы этого вопроса.

Содержание данной статьи

Чем отличается успешный переводчик?

Такой специалист стремится выучить не только грамматику, разговорную составляющую, но практикуется думать на нём, как это делают носители языка. Изучает культуру, историю и традиции, поскольку эти знания могут помочь в процессе переговоров.

Кроме этого высоко ценится вразумительная и спокойная дикция, скромность, коммуникабельность. Необходимо уметь чётко передавать сказанные слова без добавления личной интерпретации, чтобы не искажался смысл, и собеседники понимали друг друга.

Работа переводчиком делится на категории

1. Деловой переводчик

Занимается поддержкой взаимопонимания между иностранцами в процессе переговоров. Хороший пример это объяснение того, что сказал иностранный спортивный тренер на пресс-конференции и соответственно обратный перевод вопроса журналиста для обеспечения качественного диалога.

2. Устный вариант

Предполагает работу с людьми. Обычно это специалист ресепшена в гостинице. Он объясняет иностранцам нюансы размещения в номере.

3. Работа с документами

Это особо ценный сотрудник, поскольку очень важно чётко перевести документ на понятный язык. Дело в том, что даже небольшое искажение смысла, может, таить в себе серьёзные экономические либо имидживые потери для большой корпорации. Но, часто, приходится заниматься переводом паспортов для последующего заверения нотариусом в случае необходимости регистрации иностранца в системе денежных переводов, вроде, российской компании «Киви» либо для других целей в другой стране.

4. Работа с художественными произведениями

Каждому издательству необходим специалист способный качественно перевести популярную иностранную книгу. Обычно на эту работу берут не просто хорошего специалиста, но обладающего соответствующими знаниями стилей художественной литературы, поскольку ему предстоит представить читателю мысли автора в понятной форме, а это бывает непросто, если иностранный язык не отличается богатством красивых и чётких слов.

Чем занимаются переводчики?

Профессия востребована повсеместно различными предприятиями, организациями, компаниями в случае сотрудничества с иностранными партнёрами либо обслуживании клиентов из других стран.

Потенциальные работодатели

1. Аэропорт

Переводчик требуется для обслуживания иностранных клиентов. На его территории могут быть представительства туристических фирм и сбор экскурсионных групп.

2. Международные фирмы

Для налаживания диалога с инвесторами, партнёрами, клиентами из других стран необходим переводчик.

3. Курортные города

На территории городов, вроде, Малага, Мельбурн, Лас-Пальмас, Барселона, Пхукет, Александрия всегда требуются переводчики, поскольку много иностранных туристов.

Но больше всего новых вакансий регулярно открываются в США, ЕС, ОАЭ и других туристических государств.

Сколько зарабатывает переводчик?

Всё зависит от квалификации и страны трудоустройства. Например, на территории России оклад, может, составить 25 000 рублей в организации и не менее 60 000 в случае редактирования и перевода различных иностранных текстов.

Но уровень зарплаты, может быть, значительно больше. Как правило, оклад оговаривается в процессе приёма на работу.

За границей труд переводчика оценивается больше. Зарплата, может составить не менее 50 000 рублей, в случае работы няней доход до 160 000.

Что потребуется для трудоустройства за границей?

Рассмотрим этот вопрос на примере устройства переводчиком на территории Великобритании. Потребуются различные документы и открытие соответствующей визы:

Визы категории TIER 2

Предоставляется квалифицированному специалисту по запросу работодателя объединённого королевства Великобритания. В данном случае он становится спонсором иностранного сотрудника. У него должен быть оформлен спонсорский сертификат. Но для этого ему запрещается намерено увольнять местного эксперта в пользу найма переводчика из другой страны. Потому процесс трудоустройства, может, занять много времени.

Иностранцу придётся доказать профпригодность. Ему необходимо иметь минимум 70 баллов на основе местной системы допуска к официальному трудоустройству. В подсчёт входит знание английского — 20 баллов, доказанная финансовая состоятельность — 10 балов и наличие спонсорского сертификата — 50 балов. Потому квалифицированному сотруднику несложно добиться соответствия условиям.

К сожалению данный способ устройства не предполагает получение ПМЖ, но спонсор (работодатель) самостоятельно оплатит иммиграционный налог для средних либо крупных предприятий составляет 1 000 фунтов стерлингов для малых предоставлена скидка — 364 в британской валюте.

Визы типа TIER 5

Предполагают временное трудоустройство. Как правило, отличаются отсутствием спонсорского сертификата. Тем не менее необходимо выполнить условия и набрать необходимое количество балов, чтобы оформить данную визу. Благодаря документу можно претендовать на ВНЖ.

Длительность обоих видов визы, может, составлять 6 месяцев либо максимальные 10 лет. Это зависит от оплаты налога работодателем и сроков указанных в контракте.

Как выгоднее устроится переводчиком за границей?

Для этого можно воспользоваться двумя проверенными стратегиями трудоустройства. Оба варианта имеют плюсы и минусы. Рассмотрим подробнее:

Личный поиск работы

Выполняется поиск вакансии, благодаря сети интернет, объявлениям в печатных изданиях либо при помощи коллег, друзей, знакомых, родственников живущих в требуемой стране. В этом случае можно опираться на собеседование по видео связи. Если всё прошло хорошо можно собирать вещи, но стоит обговорить условия, возможно, работодатель сможет обеспечить жильём на первое время либо постоянной основе.

Читайте также  Работа в Бангкоке для русских

Этот вариант гарантирует стабильность. Иностранец уверен, что его ждут, он знает предполагаемый уровень зарплаты и условия проживания. Но не каждая международная организация готова рисковать и нанимать иностранца только по видео собеседованию. Часто требуется лично посетить офис и подождать проверку честности предоставленной информации о сотруднике.

Сложность в том, что даже в случае приезда по туристической визе нет гарантии успешного устройства. Хотя можно договориться с несколькими организациями, если это крупный город такая хитрость значительно увеличит шансы на положительный результат, но сохраняется высокий риск неудачи

Кроме этого бывают недобросовестные работодатели. Чтобы получить иностранного сотрудника, они могут пообещать отличные условия. Но на месте не исключены существенные изменения в сторону ухудшения условий труда, уровня зарплаты и проживания. Расчёт идёт на то, что иностранцу, может быть, сложно сразу вернуться домой и это вынудит его, согласится на не особо выгодный контракт.

Не редки случаи отказа после приезда. Работодатель, может, сообщить, что появился другой переводчик и с ним уже был подписан контракт, а иностранцу просто забыли об этом сообщить. Это, может, стать серьёзной неприятностью. Потому для подстраховки необходимо взять с собой больше средств на случай непредвиденных обстоятельств.

Помощь агентства

Эта стратегия устройства считается менее рискованной. Агентства помогаю устроится переводчиком за границей. Они заранее заключают договор с иностранным работодателем. Также гарантируют ему, что предоставят квалифицированного сотрудника.

Специалисты агентства сами находят и проверяют навыки переводчика. Для этого создаются соответствующие объявления в сети интернет. В результате оказывается помощь в процессе оформления всех документов

Таким образом переводчик уверен, что его ждут на месте и не будут изменены условия работы. Обычно до отъезда он сможет ознакомиться с трудовым договором. Потому этот вариант выгоднее и надёжнее.

Но можно воспользоваться любой стратегией поиска работы. После переезда квалифицированный переводчик постепенно сможет найти достойное место для создания карьеры за границей. Главное соответствие требуемым профессиональным качествам и трудолюбие.

Работа переводчик крупная иностранная компания

Подсобный рабочий (крупная иностранная компания)

Обязанности: — выполнение ручных операций; — устранение брака. Условия: -работа без физ. нагрузок; -официальное оформление с первого дня выхода по ТК РФ; -обеспечивается транспорт ( Обнинск, Малоярославец, Балабаново ) -cпец. одежда, бесплатное прохождение мед.

Администратор-переводчик иностранного языка

Переводческой компании ТранЭкспресс (Москва) требуется администратор-переводчик в офис. Обязанности: — прием заказов, оформление переводов для нотариального заверения и работа с нотариальной конторой — работа с клиентами — выполнение переводов — редактура переводов

Переводчик иностранного языка (Отдел внешних связей)

Обязанности: — грамотное осуществление перевода технической, коммерческой, экономической и др. специализированной документации, контрактов, оперативной деловой корреспонденции, технической и коммерческой переписки с иностранными компаниями; — участие в качестве переводчика

Ведущий юрист по регистрации (крупные и иностранные клиенты)

участием) – создание, изменения, ликвидация, регистрации некоммерческих организаций, аккредитации иностранных компаний, иных сопутствующих юр услуг в области корпоративного права (при отсутствии знаний в какой либо области обучение в процессе и консультационная поддержка юристов

Переводчик иностранного языка

Обязанности: — Письменные и редко устные переводы на английском языке на промышленном предприятии Требования: — Высшее профессиональное. Английский Advanced или Proficient. Диплом переводчика (специальность – лингвист, переводчик) для заверения переводов — Стаж работы по

Переводчик в Переводческая компания Атлас

Требуется на постоянную работу переводчик со знанием английского и французского языков, работа в офисе в москве (м проспект мира). Дополнительное владение другими языками приветствуется. Необходим опыт во взаимодействии с клиентами и удалёнными исполнителями. Основные

Юрист с английским языком в иностранную компанию

законодательству. Требования: — Высшее юридическое образование. — Опыт работы юристом в крупной иностранной компании — производителе потребительских товаров от 2-х лет по направлениям: договорное право, споры о защите интеллектуальных прав, защита персональных данных, споры в сфере

Юрист в иностранную строительную (EPC) компанию

компаниях и/или в крупных российских промышленных холдинговых компаниях. Необходим опыт работы со строительством крупных промышленных объектов (договорная, претензионная работа). — Знание иностранных языков: английский язык свободное владение (устный, письменный, включая юридическую

Менеджер по развитию бизнеса (иностранные компании)

аутсорсинга. Нашими клиентами являются более 1000 компаний из 20 стран мира, штат которых от 1 до 14 000 человек. Среди наших клиентов — крупнейшие глобальные корпорации, работающие в странах СНГ. Наши офисы расположены в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Рязани

Администратор проекта с опытом работы в иностранной компании

«Би Хэппи» — это интегрированная французская компания, занимающаяся пчеловодством, переработкой и упаковкой меда. Созданная в 2020 году, базируется только в заповедных природных парках Башкирии и управляется международной командой. Мы стремимся создать самое крупное

Специалист по сметно-договорной работе (иностранная компания)

Работодатель- крупная иностранная инвестиционная компания. Проект — строительство крупного МФК. В связи с увеличением объема работ открывает конкурс на позицию Специалиста по сметно- договорной работе. Обязанности: — Подготовка договора, анализ текста, проверка

Главный специалист поддержки иностранных дочерних компаний

персоналом; — Свободное знание английского языка; — Опыт работы c иностранными дочерними обществами/ иностранными представительствами. Условия: — Работа в крупной компании на этапе ее глобальной трансформации; — Конкурентоспособный оклад и годовые премии; — Расширенный социальный пакет; — Отсутствие дресс-кода; — Гибридный формат работы.

Ведущий бухгалтер (внутренний аудит иностранных компаний — Франция, Швейцария)

В московский офис нашего холдинга ищем ведущего бухгалтера по направлению для контроля работы двух иностранных компаний. Обязанности: — Контроль работы двух компаний — Франция, Швейцария; — Учет товара, затрат на производство; — Контроль операций по банковским выпискам

Региональный директор по продажам (иностранная производственная компания)

Наш клиент, известная иностранная производственная компания, открывает вакансию «Региональный директор по продажам». Требования к успешному кандидату: — Высшее образование (техническое или экономическое) — Уровень владения английским языком не ниже Intermediate — Опыт

Клиентский менеджер сегмента крупнейший, крупный и средний бизнес

законодательства Рф в части вопросов, связанных с кредитованием корпоративных клиентов; — английский язык будет преимуществом и позволит работать с иностранными клиентами. Условия: — работа в крупнейшем банке России; — трудоустройство согласно Тк Рф; — регулярное корпоративное обучение

Переводчик личных документов

Вакансия компании: Миграционное агентство «Мигрон» Миграционное агентство «Мигрон» — самая крупная компания в миграционной сфере в Москве. Приглашаем в нашу прекрасную команду переводчика личных документов. Требования: -Главное — внимательность и скрупулезность, системность

Редактор-переводчик

Бюро переводов «Марк Твен»: Современная компания на рынке переводов России. Мы входим в Топ 50 переводческих компаний Рф! Мы занимаем активную позицию на рынке. Участвуем в тендерах и выигрываем их. Нам доверяют крупные компании Рф — Ао «Силовые Машины», «Газпромнефть-Бм» и

Переводчик корейского языка

Условия • Работа в стабильной, крупной компании; • Оформление согласно Тк Рф; • Официальная заработная плата (выплата два раза в месяц); • Доставка корпоративным транспортом; • Бесплатное питание в корпоративной столовой; • Расширенная медицинская страховка (лечение в

Менеджер по работе с клиентами и переводчиками

Мы — Бюро переводов «Перевод и Право» – крупнейшая переводческая компания в России и за рубежом. В связи с увеличением объема работы приглашаем в нашу команду Менеджера по работе с клиентами и переводчиками. Что мы ждем от вас? — коммуникабельность, энергичность

Менеджер по контролю качества переводов/переводчик

Всем привет! AWATERA — крупнейшая лингвистическая компания в России, Восточной Европе и странах СНГ. Мы – команда менеджеров, ведем лингвистические проекты наших внутренних клиентов и внешних клиентов. Лингвистический проект — перевод с любого языка на любой другой, любой

Продавец-консультант крупной бытовой техники и ТВ (Москва и Московская область)

Крупный иностранный производитель бытовой техники и электроники (один из лидеров рынка)» открывает вакансии Промоутер бытовой техники или телевизоров Москва и МО Обязанности: — Продажа Бытовой Техники или ТВ — Привлечение внимания потенциальных покупателей к продукции

Менеджер по работе с крупными заказчиками (Enterprise Account Manager)

Приглашаем присоединиться к команде Тайгер Оптикс опытного Менеджера по работе с крупными заказчиками (Enterprise Account Manager). Обязанности: — Личные продажи лидирующих решений кибербезопасности крупнейшим компаниям РФ в команде с пресейл-инженером — Установление

Переводчик/помощник руководителя (г. Электроугли МО)

Компания по производству изделий из пластмасс приглашает на работу переводчика/помощника руководителя (иногородним оплачивается аренда жилья) Обязанности: — Делопроизводство, ведение деловой переписки с иностранными партнерами на английском языке, ценовые предложения

Переводчик личных документов

Самая крупная компания в миграционной сфере в Москве. За 7 лет с 2014 по 2021 годы мы помогли с нуля оформить гражданство РФ более 3500 иностранным гражданам. Приглашаем в нашу прекрасную команду переводчика личных документов. Требования: — ГЛАВНОЕ — внимательность и

Старший клиентский менеджер сегмента крупнейший, крупный и средний бизнес

законодательства РФ в части вопросов, связанных с кредитованием корпоративных клиентов; — английский язык будет преимуществом и позволит работать с иностранными клиентами. Условия: — работа в крупнейшем банке России; — трудоустройство согласно ТК РФ; — регулярное корпоративное обучение

Переводчик с английского языка

В крупной международной компании, специализирующейся на проектировании и строительстве промышленных систем водоочистки, открыта вакансия переводчика с английского языка: Обязанности: — Устный перевод (последовательный и синхронный) с английского языка на русский и с

Ассистент-переводчик (английский язык)

В российское представительство французской инжиниринговой компании требуется Ассистент проекта-переводчик (английский язык). Обязанности: — Письменный перевод технической документации на английский / с английского: чертежи, таблицы, презентации, отчеты и т.д. Тематики

Миграционный консультант / Менеджер по работе с клиентами со знанием английского языка / Переводчик

и виз для иностранных граждан, разрешений на работу, регистраций и т.д.); — Ведение переписки, общение по телефону с клиентами по миграционным проектам, по вопросам оплат и подписания финансовых документов; — Предоставление информации о новых проектах в формате отчета на

Переводчик английского языка

иностранными компаниями, в том числе на уровне перевых лиц компании; • загранкомандировки для перевода переговоров с иностранными компаниями; Что нужно кандидату: • опыт работы переводчиком не менее 5 лет; • опыт перевода на протокольных мероприятиях, участие в переговорах

Переводчик-референт

зарубежные командировки специалистов — Ведение телефонных переговоров на иностранном языке с партнерами — Оформление приглашений для иностранных специалистов Требования: — Высшее профессиональное образование — Опыт работы переводчиком и навык преподавания Условия: — 100% соблюдение ТК, социальные гарантии — 5/2,с 8.30-17.30 — профессиональное развитие за счет организации — опыт работы в крупной компании

Читайте также  Какая зарплата у работников Пенсионного фонда РФ

34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

  • Сайты и форумы для переводчиков
  • Биржи фриланса
  • Группы в социальных сетях
  • Вакансии и стажировки в бюро переводов

Сайты и форумы для переводчиков

  • Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
  • Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
  • Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
  • De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
  • Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
  • Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
  • Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
  • Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.

Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

  • Vakvak.ru – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете.
  • Kwork.ru – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить.
  • Translatorsauction.com – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе.
  • 2polyglot.com – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов.
  • Perevodchik.me – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог.
  • Tranzilla.ru – еще одна биржа.
  • Proz.com – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей.
  • Onehourtranslation.com – еще одна иностранная биржа.

Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.

Группы в социальных сетях

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

  • Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
  • Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
  • Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
  • Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
  • Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.

Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

  • Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
  • «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
  • «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.

«Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.

Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

  • Инглекс
  • Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
  • EnglishDom
  • Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
  • AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).

Фриланс: переводы (переводчик)

Закажите услуги фрилансеров для вашего проекта прямо сейчас!

Размещение заказа на фриланс бирже бесплатно, а предложения поступят уже через несколько минут.

  • Все открытые заказы 2.5к
  • Администрирование сайтов 130
    • Наполнение сайтов 76
    • Системное администрирование 46
    • Служба поддержки 8
  • Архитектура и Инжиниринг 67
    • Архитектура зданий 7
    • Интерьеры и Экстерьеры 22
    • Картография 1
    • Ландшафтный дизайн 2
    • Машиностроение 6
    • Чертежи и Схемы 29
  • Аудио и Видео 174
    • Анимация 32
    • Аудиомонтаж 3
    • Видеомонтаж 91
    • Музыка и Звуки 5
    • Озвучивание 29
    • Презентации 14
  • Веб-дизайн и Интерфейсы 156
    • Баннеры 40
    • Дизайн интерфейсов и игр 14
    • Дизайн мобильных приложений 9
    • Дизайн сайтов 87
    • Иконки и Пиксель-арт 6
  • Веб-сайты 826
    • HTML-верстка 111
    • Веб-программирование 484
    • Интернет-магазины 49
    • Сайты «под ключ» 85
    • Системы управления (CMS) 80
    • Тестирование сайтов 17
  • Графика и Фотография 194
    • 3D-графика 55
    • Иллюстрации и Рисунки 93
    • Обработка фотографий 43
    • Фотосъемка 3
  • Полиграфия и Айдентика 114
    • Верстка полиграфии 11
    • Дизайн продукции 28
    • Логотипы и Знаки 58
    • Наружная реклама 5
    • Фирменный стиль 12
  • Программирование ПО 307
    • 1С-программирование 28
    • Базы данных 27
    • Мобильные приложения 99
    • Прикладное ПО 88
    • Разработка игр 27
    • Системное программирование 34
    • Тестирование ПО 4
  • Продвижение сайтов (SEO) 193
    • Контекстная реклама 49
    • Маркетинговый анализ 7
    • Поисковые системы (SEO) 67
    • Социальные сети (SMM и SMO) 70
  • Тексты и Переводы 262
    • Копирайтинг 134
    • Нейминг и Слоганы 15
    • Переводы 38
    • Продающие тексты 17
    • Редактирование и Корректура 18
    • Рерайтинг 24
    • Сценарии 8
    • Транскрибация 8
  • Управление и Менеджмент 32
    • Подбор персонала (HR) 7
    • Управление продажами 6
    • Управление проектами 19
  • Экономика и Право 14
    • Бухгалтерские услуги 2
    • Финансовые услуги 3
    • Юридические услуги 9

Нужен перевод? Закажите его здесь!

Перевод — работа очень непростая, требующая, помимо знания иностранного и родного языков, еще и способности к понятному изложению мыслей. Технические, литературные, философские — переводы могут быть самыми разными, а основой для них могут стать информационные, научные статьи, публикации, художественные тексты, описания.

Этот раздел биржи специально создан для прямого взаимодействия работодателей и исполнителей, размещения и поиска работы переводчиком: вакансий и одноразовых задач. Если ваша цель — найти профессионального переводчика из Украины или России, способного в установленный срок сделать большой объем работы, не теряйте ни минуты!

Чем особенна работа переводчиком удаленно?

В качественных услугах перевода ныне заинтересовано много компаний и частных лиц. Они не хотят переплачивать бюро в своих городах, а разыскивают специалистов на фрилансе, способных быстро и профессионально изложить на нужном языке техническую или юридическую документацию, разнообразные аннотации, деловые письма и много чего другого. Вакансии переводчика нынче актуальны и востребованы.

Такая работа в удаленном формате предполагает профессиональное знание языка, а не простое умение пользоваться соответствующими компьютерными программами. Только за хороший, быстрый и грамотный перевод заказчики платят достойную цену. И здесь требуется объективная оценка своих знаний. Чтобы претендовать на вакансии переводчика удаленно, нужно быть настоящим профи.

В целом, фриланс переводчик может быть, как лингвистом с профильным образованием, так и человеком, длительное время проживающим за рубежом, но владеющим русским. Они одинаково востребованы в зависимости от вида задания.

Заказ перевод: виды работ

Вакансии перевода очень разнообразны по своему наполнению, а все, потому что работа с иностранным текстом делится на виды и типы. Самое большое деление происходит по форме речи:

  • устные;
  • письменные.

Также имеет значение жанрово-стилистическая характеристика исходного материала. Он может быть:

  • научно-техническим;
  • общественно-политическим;
  • художественным;
  • юридическим;
  • медицинским;
  • бытовым.

За типом контента выделяют переводы:

  • документов;
  • статей;
  • субтитров;
  • фильмов;
  • игр.

И, конечно, большую роль играет исходный язык текста. Наиболее востребованными языками сегодня являются:

  • английский;
  • китайский;
  • немецкий;
  • испанский;
  • французский;
  • итальянский.

Вакансия перевод: как создать и опубликовать?

Создайте новый заказ перевод прямо сейчас, тем более что это не потребует от вас ничего сложного. Укажите в его названии, что вам требуется, заполните поле описанием задачи и не забудьте указать предполагаемый бюджет. Всего три простых шага, чтобы заинтересованный фрилансер переводчик мог откликнуться на ваш проект.

На бирже фриланса Веблансер есть переводчики, работающие с текстами на разных языках. Уверены, что здесь вы легко будете находить исполнителей, которые будет владеть нужными вам знаниями.

Для простоты и безопасности сотрудничества мы предлагаем вам использовать сервис «Безопасная сделка». Он особенно пригодится, если выбранный вами фрилансер не имеет отзывов или пока еще не «вырос» в рейтинге до ТОПа. Благодаря «Безопасной сделке» вы сможете быть уверены, что получите фриланс перевод в указанный срок и в должном качестве исполнения, ведь исполнитель не сможет воспользоваться произведенной оплатой до того момента, пока вы не подтвердите свою удовлетворенность.

Переводчик: вакансии, требования, преимущества

Работа переводчиком на дому — это перспективное направление, гарантирующее стабильный заработок, возможно без отрыва от основной занятости. Правда, как и любой другой удаленный труд, она требует от исполнителя усидчивости и организованности. Получив заказ перевести текст, придется соблюдать установленные сроки, иначе — негативный отзыв и недоверие заказчика.

Какую зарплату может приносить работа на дому переводами? Это зависит от нескольких факторов:

  • распространенности/редкости языка;
  • направленность контента;
  • профессиональный рейтинг исполнителя.

Чтобы претендовать на работу переводчиком удаленно, вакансии в престижных компаниях и другие выгодные предложения, нужно постоянно совершенствовать свои знания и неустанно практиковаться. Мы в свою очередь, готовы предложить удобную площадку для поиска заказов по удаленной работе переводы. Каждый день в этом разделе сайта появляются свежие проекты, как разового выполнения, так и постоянного. Не забудьте заполнить портфолио, чтобы заказчикам было проще видеть ваш профессиональный уровень.

Удаленная работа в сфере переводов — реальная возможность получать стабильный доход при свободном графике. Попробуйте, ведь это так просто!